Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Sjajno mjesto za nesreću

Karakaš, Damir.

karakas_sjajnoU ovom autobiografskom romanu autor pripovijeda o vremenu kad je pokušao ostvariti svoj „francuski san“. Dok većina Francuza na njega gleda kao na vagabunda i ne prihvaća ga, protagonist se hrabro nosi sa svakodnevnicom, okružen ljudima na rubu kriminala i društva, pretežno strancima iz Istočne Evrope i neevropskih zemalja. Unatoč autorovu optimizmu, čitatelj osjeća njegovo sve veće očajanje: Pariz se doima ksenofobnim gradom u kojem su vladajući političari i Le Pen ostavili dubok trag.

Roman Sjajno mjesto za nesreću Damira Karakaša u makedonskom prijevodu (probni ulomak ) Lenče Toseve s naslovom Сјајно место за несреќа objavljen je kod izdavača Makedonska reč iz Skopja, a u njemačkom prijevodu  (probni ulomak) Alide Bremer s naslovom Ein herrlicher Ort für das Unglück kod izdavača Dittrich Verlag iz Berlina.