Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Prosjakinja

Katunaric, Dražen.

katunaric_bettlerinFranji, zagrebačkom pravniku, koji pati od gubitka ličnosti i veze sa stvarnošću, polako se zamračuje um. Uporište su mu njegova supruga Ivana – pijanistica - i njegova kći, ali i odnos prema njima polako se urušava, sve dok jednom u napadaju ludila Franju napada suprugu Ivanu i zauvijek je tjera iz svog života. Osiromašenom i osamljenom, preostaje mu još samo njegova ljubav prema muzici i s njome povezana sjećanja na sretna vremena, koja ga još drže na životu. Poput Orfeja Franjo kreće u potragu za izgubljenom dragom, kroz podzemni svijet koji je, kako se ubrzo vidi, zagrebačka stvarnost posljednjih desetljeća prošlog stoljeća.
Mit o Orfeju pripovjedački je okvir ovog suvremenog romana čije su središnje teme gubitak, otuđenje i uzaludnost. Gubitak stvarnosti odražava se ne samo u višeslojno isprepletenim pripovjedačkim i tekstualnim razinama, nego i u kratkim, bajkovitim pripovjedačkim sekvencama u koje se roman rastače.

Roman Prosjakinja u njemačkom je prijevodu Margit Jugo pod naslovom Die Bettlerin izašao u izdavačkoj kući Leykam International, Zagreb/Graz.