Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Počasni program Četiri zemlje – jedan jezik u Sofiji

.

676 sofiaU sklopu 46. Međunarodnog sajma knjige i 6. Međunarodnog festivala književnosti u Sofiji TRADUKI je zajedno s drugim partnerima potpomogao program Četiri zemlje – jedan jezik. Počasni program Festivala, koji je trajao od 11. do 16. decembra pod tim je motom bio je posvećen književnosti njemačkog govornog područja, a u njemu su sudjelovali gosti iz Njemačke, Austrije, Švicarske i Lihtenštajna.

O temi „Kako se otvara tajni arhiv?“ raspravljali su Ilija Trojanow, Plan Dojnov, Germina Nagâţ i Thomas Krüger, a Diana Ivanova moderirala je razgovor o iskustvima prevazilaženja komunizma i otvaranja arhiva Službe državne sigurnosti u Bugarskoj, Rumuniji i Njemačkoj. U povodu desetogodišnjice postojanja TRADUKI-ja redateljica Valeria Valcheva je zajedno sa svojim ansamblom predstavila izvadak iz romana Michaela Kumpfmüllera Die Herrlichkeit des Lebens, [naslov hrvatsko prijevoda Raskoš života], koji je u bugarskom prevodu Gergane Fyrkove objavljen uz TRADUKI-jevu potporu.

traduki partners 2014 d