Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Wenn es ein Glück ist

Muschg, Adolf.

240 muschgLjubavne priče žanr su u kojem se Adolf Muschg već četrdeset godina uvijek nanovo okušava. Vremenske i prostorne dimenzije tih pripovijedaka ne poznaju granice. Radnja se odigrava u novozelandskom gorju i na argentinskoj latifundiji. Ili u nekom selu u švicarskim brdima ili pak u anonimnijim predjelima suvremenog velegrada. Pripovijesti su to vrlo širokog spektra. U njima je riječ o ljubavi između muškarca i žene, o prijateljskoj ljubavi, ljubavi prema djeci, o incestu, i uvijek iznova, o ljubavi u njezinim najzakučastijim ili čak deformiranim oblicima, o krivnji, nemoći, neuspjehu, pobuni, nasilju. Napisane su snažnim jezikom autora koji je strastveno unesen u pripovijetku ili zabilježene trijeznim tonom nekoga tko tek bilježi događaje.

Zbirka pripovijedaka Wenn es ein Glück ist [Ako je to sreća] Adolfa Muschga u makedonskom prijevodu (probni odlomak) Elizabete Lindner s naslovom Доколку е тоа среќа objavljena je kod izdavača Blesok iz Skoplja, a u slovenskom prijevodu (probni odlomak) Amalije Maček i Anje Uršič s naslovom Če je to sreča kod izdavača Nova revija iz Ljubljane.