Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Ende gut

Berg, Sibylle.

berg_endeSve je dobro što se dobro svrši – obećaje nam Bergova u svojem romanu. Radikalno djelo stoljeća –  ili barem djelo koje zna što jest ta stvarnost, ako ništa, onda ona recentna: katastrofe, teroristički bombaški napadi, islamski fundamentalisti i usred svega toga, ljudi i opet ljudi, veliki i mali,   sva sila jadnika, a među njima i junakinja romana.

Žena u četrdesetima - » danas se tako govori na slavljima, na koja vas više niko živ ne poziva, čak ni na one proklete fešte na kojima svi stoje, a ni na ona bezvezna menadžerska rođendanska događanja« - Kako bilo, jedna žena, dakle, junakinja ovog romana, vidi da su stvari krenule naopako: poplave ispred četverokuta vlastitog prozora i u onom televizijskog ekrana, svako toliko neka nova epidemija, nekakav osip sa smrtnim posljedicama, posla u agenciji se riješila, ali šta sada. Čovječanstvo je uvijek bilo sranje. A sad i smak svijeta.  Zapravo, najbolje što se može dogoditi.

U jednom kafiću eksplodirala je bomba, a usred svega toga naša junakinja.  Izvukavši se iz ruševina, odlučuje dati se u potragu za srećom ili barem, životom. Kroz pustoš njemačke provincije, preko Weimara, Berlina i Amsterdama,  u pratnji nijemog prijatelja dolazi u Finsku, gdje ne nailazi samo na iznenađujuće ljubazan tip ljudi, nego i na ono što joj dopušta da živi kao čovjek. Mirno i dobro.

Ende gut [Sve je dobro što se dobro svrši] Sibylle Berg u makedonskom prijevodu (probni ulomak) Ive Fidancheve s naslovom Кога се добро ке се заврши objavljen je kod izdavača Ljubovta e pettitot element iz Skopja.