Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

prevoditelji/ce

Štampa

Glišić, Maria

glisic mariaMaria Glišić, rođena 1981. godine u Hannoveru (odrasla između Hannovera/Münchena i Beograda), razmišljala je i lutala, dok se napokon nije odlučila za studij njemačkog jezika na Univerzitetu u Beogradu i Osnabrücku. Tokom i nakon studija bavila se (didaktičkim) promoviranjem posebnosti kulture njemačkog govornog područja, posebice u Srbiji, što je smatrala svojom osobnom zadaćom. Isto tako već nekoliko godina prevodi pretežno iz područja politike, filozofije i povijesti (književnosti), te povijesti općenito  („savladavanje prošlosti“) s njemačkog na srpski i obrnuto: prevodi također za nekoliko novina, autor/ic/e i internetske portale u regiji (npr. Peščanik) te za Festival kratke priče Kikinda Short.  Od 2011. do 2012. godine prevodila je za izdavača Lagunu (počevši s Danielom Glattauerom), kod kojeg je i Uwe Timms objavio autobiografski roman Am Beispiel meines Bruders [Na primjeru moga brata]. Od 2012. godine njeni su prevodi objavljivani prije svega kod izdavača Arhipelag, između ostalog, i roman Der einzige Mann auf dem Kontinent [Jedini muškarac na kontinentu] Terezije More i Superheldinnen [Superjunakinje] Barbi Marković. Glavno joj je zanimanje projektna menadžerica (najprije kod Fondacije Heinrich Böll, a potom kod Državnih željeznica GmbH). Njena strast je praćenje aktualnih političkih događaja i prevođenje beletristike.