Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

U potrazi za odgovarajućim prijevodom

.

77_cetate
Tri prevoditeljice i četiri prevoditelja iz Rumunjske, Albanije, Bugarske, Hrvatske i Slovenije u razdoblju od 15.-19. septembra u luci kulture Zaklade Mircea Dinescu, u rumunjskom gradu Cetateu, družili su se s Deom Loher kako bi na prevodilačkoj radionici radili na jednom njezinom pozorišnom komadu.
Štampa

Književna večer „Tribina Traduki“ s Jasnom Šamić

.

75_split
Književnu večer „Tribina Traduki“, održanoj 1. rujna 2011, vodio je moderator Jasen Boko s bosansko-francuskom spisateljicom, režiserkom i znanstvenicom Jasnom Šamić, koja će do kraja mjeseca biti stipendistica rezidencijalnog programa „Marko Marulić“ u Splitu.
Štampa

Studija o književnom prevođenju s bugarskog 1989

.

74b_bulgarien
Bugarska fondacija „Next Page Foundation“ objavila je rezultate studije o književnom prevođenju s bugarskog nakon 1989. Studija s naslovom Prevođenje i prijelaz. Bugarska prijevodna književnost (1989-2010): Podaci, opažanja i preporuke može  se pročitati na bugarskom jeziku, a ubrzo i na engleskom jeziku  na internetskoj stranici Fondacije.
Štampa

Književna večer s Vladimirom Jankovskim u Sarajevu

.

74_sarajevo
Vladimir Jankovski i Ahmed Burić
25. jula 2011. u sklopu sarajevskog književnog festivala „Summer Book Fest“ predstavljen je makedonski književnik Vladimir Jankovski, koji je kao stipendist Evropskog rezidencijalnog programa za pisce i književne prevoditelje mjesec dana bio gost u Sarajevu. Književnu večer vodio je Ahmed Burić.
Štampa

Predstavljanje knjige u Zenici

.

73_zenica
S naslovom „Doručak s knjigom“ izdavačko poduzeće Vrijeme  predstavilo je 14. jula 2011. od TRADUKI-ja potpomognut bosanski prijevod djela Lea Perutza Nachts unter der steinernen Brücke [Noću ispod kamenog mosta]. O knjizi i autoru govorili su:  Vahidin Preljević, Irma Duraković i Željko Grahovac.
Štampa

Predstavljeno "Crno Ogledalo" Sarah Kirsch

.

73_kirsch
21. jula 2011. u Beogradu je na srpskom jeziku predstavljen prijevod odabranih pjesama liričarke Sarah Kirsch. Pjesme su preveli Snežana Minić i Božidar Zec, a s naslovom Crno ogledalo objavio ih je izdavač Agora iz Zrenjanina. Recenzentica knjige Tanja Kragujević  i izdavač Nenad Šaponja publici su predstavili život i djelo pjesnikinje Sarah Kirsch i pročitali neke njezine pjesme. Književno večer vodio je Marjan Čakarević.

traduki partners 2014 d