Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Dijana Matković gost KROKODILA u Beogradu

.

475 dijana zrenjaninSpisateljica, novinarka i prevoditeljica Dijana Matković provela je juli 2016. godine na spisateljskom rezidencijalnom boravku u Kući za pisce Udruge KROKODIL u Beogradu – kao druga slovenska sudionica programa. Ondje je, prije svega, radila na prevodu romana Glava puna radosti Ognjena Spahića, ali je vrijeme iskoristila i da upozna spisateljice/spisatelje i pjesnike/pjesnikinje iz Beograda, Pančeva, Novog Sada i drugih srbijanskih gradova.

Štampa

Prije nego stigne jesen – Disku(r)sija s Patricom Marinom i Katjom Grcić

.

474 patric marinoLjeto se već bližilo kraju kad je švicarski pisac Patric Marino kao gost rezidencijalnog programa koji su pokrenuli Udruga KURS i TRADUKI,boravio u Splitu. Boravak je iskoristio  – prvi je put boravio u Hrvatskoj – kako bi se upoznao s mediteranskim načinom života, sagledao domaću kulturnu scenu i malo upoznao jezik. Ali tokom njegova boravka nastale su i pjesme. Neke od njih na hrvatski je prevela splitska pjesnikinja Katja Grcić (jednu od njih ovdje možete pročitati dvojezično), pa je i ona pozvana na Disku(r)siju s Patricom Marinom 29. avgusta 2016. u mondenom ambijentu hotela Bellevue. Razgovor je moderirao Marijo Glavaš.

Štampa

Autor kao zidar: Velibor Čolić u Novom Mestu

.

473 colicVelibor Čolić došao je u Francusku 1992. godine kao izbjeglica iz Bosne i Hercegovine i postao jedan od najuglednijih spisatelja francuskog jezika, a između ostalog 2014. godine dobio je Prix du Rayonnement de la langue et de la littérature française koju dodjeljuje Francuska akademija. U avgustu 2016. bio je gost Rezidencijalnog programa u slovenačkom Novom Mestu, koji su zajedno pokrenuli izdavač Goga i TRADUKI.

traduki partners 2014 d