Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Prishtina Has no River – Natječaj za rezidencijalne stipendije za 2017.

.

500 pristinaQendra Multimedia u saradnji s TRADUKI-jem i Goethe Institutom objavio je natječaj za  šest novih rezidencijalnih stipendija za četverosedmični boravak u sklopu programa Pristhina Has no River. Na natječaj se do 20. januara 2017. mogu javiti spisateljice/spisatelji i prevoditeljice/prevoditelji iz Jugoistočne Evrope (Slovenije, Hrvatske, Crne Gore, Srbije, Rumunije, Albanije, Bosne i Hercegovine, Bugarske i Makedonije) te iz Njemačke.

Štampa

Sajam knjige u Beču: Uvid u književnost Bosne i Hercegovine

.

497 wundersame landschaft© Georg Soulek/BurgtheaterU sklopu 9. Bečkog sajma knjige austrijskoj publici predstavilo se nekoliko spisateljica i spisatelja. Sajam je počeo 10. decembra u predvorju Burgtheatra. Naslov tog književnog događanja Wundersame pandschaft posuđen je iz pjesme Adise Bašić, koja je iz svojih djela čitala zajedno s Tanjom Stupar-Trifunović i Farukom Šehićem. Njemačkim prevodima svoje su glasove dale glumice Burgtheatra Brigitta Furgler i Elisabeth Augustin. Andrea Nikolić svojim je kompozitorskim intervencijama tom događanju dala poseban naglasak; četiri komada za solo violinu mlada muzičarka iz Bosne i Hercegovine prvi put je izvela u Austriji.

Štampa

Predavanje u Beogradu: Sve smo zaboravili …

.

498 dubravka stojanovicNa poziv Organizacije RK LINKS 25. decembra povjesničarka Dubravka Stojanović u Beogradu je govorila o temi Sve smo zaboravili…. U svom je predavanju pokazala koliko su političke promjene u Srbiji od 1980-ih izmijenile javnu percepciju historije, kako su u posljednjih trideset godina pojedini vlastodršci historiju instrumentalizirali za političke ciljeve i izmijenili je do neprepoznatljivosti. Promijenili su se zakoni, imena ulica, spomenici, praznici, školski udžbenici, pa je jasno: Sve i svi se mogu zaboraviti.

Štampa

Sajam knjiga u Leipzigu novi je TRADUKI-jev partner

.

493 leipziger buchmesse smallPotpisivanjem partnerskog ugovora Lajpciški sajam knjige i TRADUKI proširili su svoju uspješnu saradnju. Tom partnerstvu prethodila je od 2009. saradnja u sklopu koje je Lajpciški sajam knjige, kao pridruženi član, već u decembru 2012. pristupio književnoj mreži. Ta, pak, saradnja svoje korijene ima u programu Fokus Jugoistočna Evropa Lajpciškog sajma knjige, a koji su osmislili Alida Bremer, Fondacija Robert Bosch Stiftung i Udruga KURS iz Hrvatske.

traduki partners 2014 d