Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Sajam knjiga u Leipzigu novi je TRADUKI-jev partner

.

493 leipziger buchmesse smallPotpisivanjem partnerskog ugovora Lajpciški sajam knjige i TRADUKI proširili su svoju uspješnu saradnju. Tom partnerstvu prethodila je od 2009. saradnja u sklopu koje je Lajpciški sajam knjige, kao pridruženi član, već u decembru 2012. pristupio književnoj mreži. Ta, pak, saradnja svoje korijene ima u programu Fokus Jugoistočna Evropa Lajpciškog sajma knjige, a koji su osmislili Alida Bremer, Fondacija Robert Bosch Stiftung i Udruga KURS iz Hrvatske.

Štampa

Ciklus predavanja u Beogradu: Portret revolucionarke Mitre Mitrović

.

496 o zaboravlenjimU sklopu ciklusa O zaboravu  i zaboravljenima u Beogradu je 7. decembra dr. Stanislava Barać govorila o životu spisateljice i aktivistice Mitre Mitrović (1912-2001). U svom predavanju bavila se pitanjem u kojoj mjeri potisnuta sjećanja na jugoslavenske revolucionarke, kad ponovno dospiju u javnost, mogu poljuljati prevladavajuće predodžbe o prošlosti.

Štampa

Tanja Šljivar u Prištini: autoričin razgovor o temi seksualnosti u književnosti

.

495 sljivar smallTanja Šljivar iz Bosne i Hercegovine kao rezidencijalna stipendistica mjesec oktobar provela je boraveći i radeći u Prištini. Na kraju boravka autorica se kosovskim čitateljima predstavila 26. oktobra u razgovoru sa Ervinom Halili. Tema razgovora bila je Seksualnost u i izvan književnosti, tokom kojeg je slušateljstvo steklo uvid u proces nastajanja njenog najnovijeg dramskog komada.

Štampa

Dan sv. Jeronima: Autor vs. prevoditelj

.

494 krokodilU Beogradu je Udruga KROKODIL uz TRADUKI-jevu podršku ponovno priredila program u povodu Međunarodnog dana prevoditelja. Na temu Autor vs. Prevoditelj – između kreacije i interpretacije razgovor su vodili Mirjana Marinković, prevoditeljica s turskog, i Radoš Kosović, prevoditelj s norveškog u danskog jezika.

Štampa

Ići, dođoh, ostao

.

480 frankfurter buchmesseU sklopu Sajma knjiga u Frankfurtu TRADUKI i Fondacija S. Fischer pozvani su na književno događanje „Ići, dođoh, ostao. Bijeg i migracija kao povijesna normalnost?“ S urednikom Zeita Ulrichom Ladurnerom raspravljali su Beate Grzeski (voditeljica Koordinacijskog štaba za bijeg i migraciju u Ministarstvu vanjskih poslova), Jochen Oltmer (profesor novije historije i član uprave Instituta za istraživanje migracija i interkulturalne studije IMIS), te Carl Henrik Fredriksson (esejist, novinar i suosnivač Evrozina) o pitanju jesu li današnja velika izbjeglička i migracijska kretanja prema Evropi i u Evropu doista izvanredan događaj, kako nam se to čini s obzirom na akutne organizacijske, društvene i političke izazove, i kako se ta kretanja mogu svrstati u historiju bijega i migracija u Evropi.

Štampa

Rezidencijalni boravak u Skoplju: Goran Ferčec

.

486 fercecU oktobru je hrvatski pisac Goran Ferčec kao gost rezidencijalnog programa Absolutely Modern boravio u stanu za autore u Skoplju. Osim što je intenzivno radio na svom novom romanu, posjetio je mnogobrojne kazališne predstave i plesne performanse, a predstavio  se i makedonskim čitateljima. U City Mallu – u prostorijama nove knjižare izdavača Ikona – 25. oktobra čitao je iz svog romana Ovdje neće biti čuda, koji je u prevodu prof. Aleksandra Prokopieva objavljen na makedonski jezik. Na poziv prof. Vladimira Martinovskog sljedećeg dana susreo se sa studentima komparativne književnosti Univerziteta u Skoplju.

traduki partners 2014 d