Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Štampa

Deset godina TRADUKIJA u Sloveniji: Književna večer sa Slobodanom Šnajderom

.

671 snajderTRADUKI je desetogodišnjicu postojanja proslavio i u Ljubljani, pa je tim povodom upriličio razgovor s hrvatskim autorom Slobodanom Šnajderom. Njegov roman Doba mjedi, koji će uskoro biti objavljen na njemačkom jeziku, nedavno je objavljen i na slovenačkom. Prvi put je Slobodan Šnajder predstavio svoje djelo čitateljima u susjednoj Sloveniji. Prevoditeljica i glumica Sonja Polanc čitala je odlomke iz svog prevoda Šnajderova romana. Nakon razgovora, koji je s gostom vodio Robert Bobnič iz izdavačke kuće Založba, VBZ, TRADUKI i Slovenska agencija za knjigu JAK – koja je 2018. također proslavila 10 godina rada – pozvali su sve prisutne na zajedničko druženje.

Štampa

Svečano otvorenje internetske stranice RomArchive

.

677 romarchiveNakon četverogodišnje faze izgradnje na Internetu pokrenut je RomArchive – međunarodni digitalni arhiv Sinta i Roma. Oko 12 miliona Sinta i Roma u Europi često živi na rubu društva i još uvijek su diskriminirani, kriminalizirani i proganjani. Pozitivni, posve drugačiji uzori ili prosvjetiteljski rad o stvarnosti i bogatoj kulturi Sinta i Roma  jedva da postoje. Pogotovo se ne čuje glas Sinta i Roma. S obzirom na sve to, nastao je RomArchive – zbirka različitih rodova umjetničkih djela, koja neprestano raste i proširuje se povijesnim dokumentima i znanstvenim tekstovima. Glavna zadaća RomArchiva je predstavljanje Sinta i Roma: za svako od deset arhivskih područja odgovara tim kuratora. Projekt podupire Kulturstiftung des Bundes/Kulturna savezna zaklada.

Štampa

Thomas Frahm gost Kuće za književnike i prevoditelje/ice u Sofiji

.

678 frahmKuća za književnike/ice i prevoditelje/ice Fondacije Next Page u decembru je ugostila njemačkog autora i prevoditelja Thomasa Frahma na rezidencijalnom boravku u Sofiji, koji je financijski potpomogao TRADUKI. Tokom četverosedmičnog boravka Thomas Frahm radio je na prevodu drugog sveska povijesti bugarske književnosti Milene Kirove. Osim toga, taj je posjet iskoristio za uspostavljanje novih kontakata s književnicima i prevoditeljima.

Štampa

Počasni program Četiri zemlje – jedan jezik u Sofiji

.

676 sofiaU sklopu 46. Međunarodnog sajma knjige i 6. Međunarodnog festivala književnosti u Sofiji TRADUKI je zajedno s drugim partnerima potpomogao program Četiri zemlje – jedan jezik. Počasni program Festivala, koji je trajao od 11. do 16. decembra pod tim je motom bio je posvećen književnosti njemačkog govornog područja, a u njemu su sudjelovali gosti iz Njemačke, Austrije, Švicarske i Lihtenštajna.

traduki partners 2014 d